学習記録(8/18-19)体調不良

体調不良になったのは、私ではありません。(私もよく体調悪くなりますが)

先日英訳チェックの仕事を依頼され、チェック期間は土日含めて3日ありました。英訳を担当する翻訳者さんが体調不良とのことで、データを頂くのが後ろ倒しになり、チェック期間は2日に短縮されてしまいました。

この会社からのチェックは、3~4名の翻訳者さんの訳文をチェックさせて頂きましたが、正直今回の翻訳者の品質が一番低いです。そんな翻訳者さんだからこそ、体調管理できていないのかな、と思いました。

思えば昨年の10月ごろ、会社の繁忙期と副業でやっていた翻訳の納期が重なったことがありました。会社勤務→帰宅後、育児・家事→自宅での翻訳作業で毎日夜中の2~4時ごろまで仕事、ということが1週間ほど続きました。しかも運悪く大雨が続き、車のない我が家は保育園の送り迎えにいつも以上の体力と時間がかかってしまいました。何とか会社の繁忙期を乗り越え、翻訳の納期は守ったものの、正直倒れるのではないかと思いました。

そんなこともあって、納期は絶対厳守だと考えている私からすると、「簡単に後ろ倒ししないで~」と思えるできごとでした。

◆8/18
講座学習:2時間

・これまで読んだ明細書の要約

・明細書読み(資生堂)

仕事:英訳チェックの下調べ 1.25時間

◆8/19
講座学習:5.75時間

・これまで読んだ明細書の要約

・明細書読み(資生堂)

・コスメティックサイエンス読書

・2108_対訳活用術

・2109_対訳で勉強する際の注意点

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です