Posted in 学習記録

学習記録12/5-12/6 私もショック…

最新動画セミナー「2871_対訳をどうしゃぶり尽くすか」を拝見しました。

 

とある翻訳者さんのブログが取り上げられているのですが、正直私もとてもショックを受けました。

 

なぜかというと、私はもともとこの方のセミナーを聞いて、「技術英語」の世界に進みたいと思ったからです。

そんな方がこれからマクマリーとは…

 

◆12/5

講座学習:3.75時間

・2869_SDL_Trados購入ガイド

・2212_夢子への宣戦布告

・2221_得意分野が無い人の得意分野の作り方・見せ方

・対訳(64%)

・292_3Mフルオロポリマー特許を読む(42)・ノート作成

和訳の実ジョブ:4時間

◆12/6

講座学習:3.75時間

・2541_じり貧翻訳者にならないために

・0294_3Mフルオロポリマー特許を読む(44)(45)

・資料読み

和訳の実ジョブ:0.5時間

Posted in 学習記録

学習記録(12/3-12/4)実ジョブと勉強のリンク

和訳の実ジョブをいただきました。

詳しくは書けませんが、教育系の内容です。

 

その一部に「行動しない、先延ばし、疑うこと、完璧主義は成功への最大の敵」というような内容がありました。

これは…普段動画セミナーで言われていることと同じではないか!

とても身に染みます。

 

今回の仕事が終わったら、その報酬で有料テーマとウイルスソフトを買います!

 

◆12/3

講座学習:7時間

・2863_続ける技術

・2538_特許翻訳と不労所得対訳

・2568_記録は手段に過ぎない

・TP0047_橋元・物理基礎(46)(途中まで)

・対訳(63%)

和訳の実ジョブ:1時間

◆12/4

講座学習:1.25時間

・2848_翻訳品質基準を策定する

・2539_特許翻訳学習者ブログを不労所得化する方法

・TP0047_橋元・物理基礎(46)(つづき)

和訳の実ジョブ:6.25時間

Posted in 学習記録

学習記録(12/1-12/2)土日に子供との時間を持ちながら6~7時間勉強する方法

小さな子供がいるお母さんは、土日になかなか勉強時間を確保しづらいですよね。

今回は私が実践している「土日の勉強時間確保作戦」について書いてみます。

※この作戦は家族の協力(私の場合は夫)を得られることが前提になっています

 

私は以前夜型で、子供が寝てから勉強時間を取っていたのですが、子供が大きくなるにつれて(今は3歳)体力がつき、勉強する時間には疲れ切ってしまうようになりました。

そこで朝型へと生活スタイルを変えて、朝に勉強時間を確保。

さらに娘の相手をするのを「午前班」「午後班」に分けました。私が午前中に娘の相手をする場合は、午後は夫が見てくれます。厳密には決めていませんが、2~3時間くらい外出します。(雨の日などは外出しないで家で遊ぶこともありますが..)

 

こうすれば、夫も数時間の自由時間や休息時間も持てるし、私も勉強時間を確保できます。「育児」の観点からすると平等じゃないかなと思います。

 

外出先はいろいろありますが、公園、児童館(支援センター)、図書館、ショッピングセンター、友達と遊ぶ、などです。私は外出が好きなので、普段から娘と外出できる場所の情報をチェックして、息抜きを兼ねて遊んでいます。

 

ちなみに、「土曜班」「日曜班」の場合もあります。

12月1日の実例を挙げてみました。しかしこうやってみるともっと改善の余地がありあそうです。

4:30~4:45 起床 身支度や家事など

4:45~8:00 勉強(3.25時間)

8:00~10:30 家族を起こす、朝ご飯、掃除・洗濯など

10:30~12:30 夫と娘は外出(この日は娘の耳鼻科へ)私は勉強(2時間)

12:30~14:00 昼食、休憩など、隙を見て資料を読む(0.25時間)

14:00~16:30 私と娘が外出(公園、食材の買い出しへ)

16:30~18:30 娘と風呂、風呂に入らない方(私か夫)は夕食づくり

隙を見て資料を読む(0.25時間)

18:30~19:00 夕食

19:00~19:30 娘の寝る支度など 隙を見て資料を読む(0.25時間)

19:30~20:15 娘寝かしつけ

20:15~20:45 家事、保育園準備など

20:45~21:45 勉強(1時間)

22:00 就寝

隙を見て資料を読む(0.25時間)」を3回実行できた場合の合計勉強時間は7時間です。

◆12/1

講座学習:6.5時間

・2607_トライアル合格時に持つべきマインドセット

・2688_対訳収集について

・2814_AI翻訳の正体

・TP0046_橋元・物理基礎(45)(残り)

・対訳(48%)

・資料読み

◆12/2

講座学習:4時間

・0290_3Mフルオロポリマー特許を読む(41)(42)

・2861_起業のススメ

・ノート作成

・対訳(50%)

 

Posted in 翻訳ツール

学習記録(11/28-11/30)Trados忘備録④ショートカット

Tradosは便利な翻訳ツールです。

でも決して使い勝手の良いソフトではありません。

 

私がよく感じる不満は、「遅い!」ということ。

Trados上での翻訳作業を少しでも早くするためにショートカットキーを積極的に利用してみました。

Tradosのショートカットキーは「ファイル」→「オプション」→「ショートカットキー」→「エディタ」「エディタ>TMヴィンドウ」で確認できます。

全部で何十個ある上に、自分で設定することもできます。

この中で、特に便利だと感じたものをご紹介します。

◇「原文編集」

・通常作業:右クリックで「原文の編集」を選択

・ショートカット:Alt + F2

 

◇「原文の分割」

・通常作業:分割部分にカーソルを合わせて、ホームタブの「選択した文節の分割」を選択

・ショートカット:Shift + Alt + T

 

◇「訳文の適用」

・通常作業:翻訳結果タブで「翻訳結果の適用」を選択

・ショートカット:Ctrl + T

 

◇「用語の適用」

・通常作業:用語認識ヴィンドウの「用語の翻訳を挿入」を選択

・ショートカット:Ctrl + Shift + L

 

◆11/28

講座学習:8時間

・0281_3Mフルオロポリマー特許を読む(38)

・新化粧品対訳(21%)、ノート作成

・資料読み

◆11/29

講座学習:6.5時間

・2858_自分・パートナー・家族との約束を守れ

・2857_ペンディングにする勇気

・2761_有料テーマを使おう

・2815_贈る言葉

・新化粧品対訳(35%)

・0286_3Mフルオロポリマー特許を読む(39)(40)

◆11/30

講座学習:5時間

・2808_英語力・専門知識以外で負けちゃうってお話

・2823_短期プランと長期プラン

・2850_ファイルの一括ダウンロードとブラウザ

・2736_得意分野の広げ方

・対訳(38%)

・TP0046_橋元・物理基礎(45)(途中)

Posted in 翻訳ツール

学習記録(11/25-11/27)Trados忘備録③エラー対策

「2852受講生ブログへのコメント」視聴しました。

アドバイス頂きありがとうございます。新PC購入時の気づきや注意は、知子の中に入れておきました。

 

今日はTrados使用中にエラー表示が出た際の対策についてです。

 

Tradosを使用していると下記のようなエラーがでることがあります。

このエラーが出ると、残念ながら復旧が見込めません。

訳文の生成もメモリの更新もできなくなります。

SDL社のウェブサイト含め、色々調べたのですが解消する有効な手立てが見つかりません。(知っている方がいたら教えてください…。)

そこで、このエラー対策として以下を実施しています。

 

対策①原文はなるべく編集しない

このエラーの原因はおそらく元のXLIFF DocumentとTradosのエディタ上のファイルの整合性が取れなくなったことだと思います(あくまで予測ですが)。経験上、原文を編集、特に分割や統合をしまくったときにエラーがでることが多いです。

原文を編集しないためには、元のtextファイルをザッピングして、文字化け、不要な箇所などを修正しておくとよいと思います。

 

対策②表は翻訳しない

対策①の代表例です。画像の一部がテキストに入り込んで、

COPOLYMER LP3345 15.00 1 1. 00 20.00 18. 00 25. 00 25. 00

みたいな部分が出てしまうので、そこはあらかじめ削除します。

 

対策③こまめなバックアップ

一番重要な対策です。

翻訳の作業中は、作業ファイルのバックアップをこまめに取ります。2時間おきとか。

私の場合は、「一括タスク」→「ファイルのエクスポート」でバックアップ用のフォルダにXLIFF Document形式でバックアップ用のファイルをどんどん追加しています。こんな感じ↓

つい先日も対訳学習中にエラーが出てしまい、2時間分の作業が失われました。これがまだ学習で、しかも2時間の作業だったのでダメージは小さいですが、実ジョブでこうなったら…と考えるとほんとゾッします。

バックアップがあったので、2時間前までのファイルはすぐに回復できました。

 

管理人さんもところどころでバックアップの重要性を話されていますが、実際に体験すると身に染みて実感します。

 

◆11/25

講座学習:2.5時間

・0278_3Mフルオロポリマー特許を読む(35)(途中)+Trados作業

・資料読み

・1633_トライアル応募のための準備作業

◆11/26

講座学習:7.5時間

・0278_3Mフルオロポリマー特許を読む(35)~(37)

・化粧品特許対訳まとめ

・新化粧品対訳準備+作業(2%)

・TP0045_橋元・物理基礎(44)

・2090_辞書の買い方・揃え方

◆11/27

講座学習:5時間

・2852受講生ブログへのコメント

・対訳(10%)

・日本語明細書読み

Posted in 翻訳ツール

学習記録(11/22-24)Trados忘備録②2台目をアクティブ化できていなかった!

Tradosについて書くことが増えてきました。勝手にシリーズ化です。

 

TradosのバージョンはTrados2017フリーランスプラスです。

先日新しい2台目PC(こちらをこれからメインにする)にTradosをインストールし、2つ目のライセンスをアクティブ化したつもりだったのですが、こんな表示が出ました。

そう、30日間のトライアル期間として使用していたのです。

自分ではアクティブ化したつもりだったのに、これは一体どういうことなんだい?

 

このままではトライアルの残り期間が終わった後に使えなくなってしまう!ということでSDL社にライブチャットで問い合わせました。

 

私の状態は、2ライセンス共アクティブ化されているのに、なぜか一方がトライアル版になっているおかしな状態でした。

自分のライセンスの状態は、SDL社ウェブサイトでログインし、「ライセンス」から確認することができます。

「エクストラアクティベーション(2ライセンス目のこと)」が「使用中」で「在庫0」となっています。

SDL社の担当の方の指示に従い、ライセンスを「強制返却」することとなりました。

(「強制返却」の方法はこちら

その後無事に2ライセンス目をアクティブ化できました。

 

では一体なぜ、こんなことが起こったのか?

SDL社の担当者によると、

「新しく2ライセンス目をアクティブ化するとき、1台目(PCのTrados)を立ち上げてはいけない」

そうです。

これはアクティブ化だけでなく、非アクティブ化にも言えることだそうです。

 

うーん、アクティブ化や非アクティブ化はそう頻繁に行う作業でもないので、次回まで覚えていられるだろうか?

 

◆11/22

講座学習:6.75時間

・TP0044_橋元・物理基礎(43)(途中まで)

・化粧品特許対訳(74%)

・0276_3Mフルオロポリマー特許を読む(34)

・Trados問い合わせ

◆11/23

講座学習:1.75時間

・TP0044_橋元・物理基礎(43)(続き)

・化粧品特許対訳(76%)

・1633_トライアル応募のための準備作業.mp4(途中)

◆11/24

講座学習:5.75時間

・化粧品特許対訳(100%)

・物理予習

Posted in 学習記録

学習記録(11/19-21)ブログを育てる

ビデオセミナー「2845_ブログの育て方」を視聴しました。

講座受講生や卒業生の素敵なブログを見て、私も当ブログを整備したいという気持ちが大きくなっています。

 

これまで無料テーマを使っていたのですが、有料テーマを購入することも決めました。

すぐに全部はできませんが、とりあえずやることを決めました。

アフィリ以外は2018年内実行です!

 

アドバイスいただいた前回の記事 については画像を入れ、修正しました。

ここでお詫びと修正です。

前回の記事の「用語集の統合」で、「Muliterm convertでエクセルからファイル形式を変えたファイルを、Multiterm上で2つ同時にインポートする」という内容を書いたのですが、それは誤りでした。ごめんなさい。

「1つインポートしてから、2つ目をインポートする」しかできませんでした。

ちなみに、「翻訳メモリのアップグレード」では、複数のファイルを同時にインポートすることができます。

ちょっと混同していました。

 

◆11/19

講座学習:8.5時間

・0272_3Mフルオロポリマー特許を読む(31)(32)

・化粧品特許対訳(37%)

◆11/20

講座学習:7.75時間

・2845_ブログの育て方

・化粧品特許対訳(48%)

・TP0043_橋元・物理基礎(42)

◆11/21

講座学習:8.25時間

・物理ノート整理

・化粧品特許対訳(59%)

・0275_3Mフルオロポリマー特許を読む(33)

・ブログ準備、資料読み

Posted in 翻訳ツール

学習記録(11/16-18)馴染んできたTrados

Trados2017のフリーランスプラスを使っています。

けっこう苦労したんですが、やっと一通り対訳とってメモリ、用語集を作る作業が満足にできるようになってきました。

私は取引先の関係で、MemsourceというCATも使っているのですが、個人的にはTradosのほうが好きです。

 

Tradosをいじくりまわしている過程で、たくさんのTMや用語集ができてしまいました。

今回は覚書を兼ねて、TMと用語集の統合についてまとめてみました。

 

翻訳メモリ(TM)の統合

目的:複数の翻訳メモリを統合する(A+B=A’)
注意:英→日と日→英の翻訳メモリが混合しないように注意する。混合してTMを作ろうとしたらうまくいかなかったのでとりあえず分けておく anyTMreverseもありますが、ここでは割愛します。

方法1
①Trados Studioを開き、翻訳メモリタブでAを開く

 

②翻訳メモリのアップグレードを選択する

③ファイル共有タイプのTMの追加で、Bを選択する

④手順に従って統合する

⑤完成!

方法2
①Trados Studioを開き、翻訳メモリタブでAを開く

②ホームタブのインポートでファイルの追加でBを選択。
※インポートしたいファイルがサポートされている形式でない場合は、先にエクスポートする

③手順に従って統合する

 

用語集の統合

目的:複数の用語集を統合する
A + B =A’

方法1
①Multiterm上でBを開く

②Bをエクスポートして、XMLドキュメント形式にする

ファイル→エクスポートでファイルを選択

③Aを開き、Bをインポートする
A>Bのほうが時間がかからない

用語集もTMもいろいろ手を加えていたので、一つの用語集に同じ語が重複してしまうという失敗を犯しました。とても手動で削除できる数ではありません。一気に削除できる方法を探します…

◆11/16

講座学習:7.25時間

・TP0041_橋元・物理基礎(40)

・化粧品特許対訳(19%)

・資料読みなど

◆11/17

残念ながら0時間

◆11/18

講座学習:6時間

・TP0042_橋元・物理基礎(41)

・化粧品特許対訳(27%)

・知子整備

・対訳セミナーノート整理

Posted in 学習記録

学習記録(11/14-15)対訳学習再開

昨日から対訳を取る学習を再開しました。

「知子の情報」「秀丸」「logophile」あたりは1ライセンスの購入で2台目PCでも使えます。Tradosもダブルライセンス版を購入しているので問題なし。

が、EStorage2016だけは、「 本ソフトウェアをご利用いただくには、PC1台ごとに1つのライセンスが必要となります。」と記載がありました。

新しいPCに入れたかったので、対訳学習を少し休止していました。

みなさん、お気を付けください。

 

◆11/14

講座学習:8.75時間

・0265_3Mフルオロポリマー特許を読む(27)(28)

・11月・12月勉強予定作成

・対訳用特許検索&ダウンロード

・知子データ移行

◆11/15

講座学習:8.75時間

・0267_3Mフルオロポリマー特許を読む(29)(30)

・トラドス資料読み、用語集整備

・化粧品特許対訳学習

 

Posted in 学習記録

学習記録(11/9-13)PC到着と設定

ついに新しいデスクトップパソコンが到着しました。

こちら!

ディスプレイは27インチです。

今までノートPCでの作業だったので、大きさのギャップに戸惑います…

 

組み立てから一通りのデータの移行が完了するまで、約5.5時間でした。

ちなみに、まだ知子の情報のデータ移行が完了していないのと、Trados2017の2ライセンス目をアクティブ化してからエラーが出ているので、そちらは引き続き作業します。

Tradosの翻訳メモリに少し苦戦しているので、新PCでいじり倒しています。万一データが壊れても外付けと旧PCにデータが残ってるから大丈夫かなぁと思われます。

 

◆11/9

講座学習:7.5時間

・TP0038_橋元・物理基礎(37)

・0255_3M フルオロポリマー特許を読む(22)(23)

・0246_秀丸・翻訳前処理用正規表現入門

・会計ソフト

◆11/10

講座学習:3時間

・物理ノートまとめ、対訳ノートまとめ

◆11/11

講座学習:3.25時間

・0260_3M フルオロポリマー特許を読む(24)

・TP0039_橋元・物理基礎(38)

・新PCへのデータ移行準備

◆11/12

講座学習:8.75時間

・TP0040_橋元・物理基礎(39)(途中)

・261_Tradosメモリ及び作業用ファイルの維持管理.

・0263_3Mフルオロポリマー特許を読む(25)

・新PCセットアップ

◆11/13

講座学習:3.5時間

・新PCセットアップ

・0264_3Mフルオロポリマー特許を読む(26)

・2836_勉強しながらマネタイズする方法

・TP0040_橋元・物理基礎(39)続き

・Tradosについて調べる