Posted in 学習記録

学習記録(11/14-15)対訳学習再開

昨日から対訳を取る学習を再開しました。

「知子の情報」「秀丸」「logophile」あたりは1ライセンスの購入で2台目PCでも使えます。Tradosもダブルライセンス版を購入しているので問題なし。

が、EStorage2016だけは、「 本ソフトウェアをご利用いただくには、PC1台ごとに1つのライセンスが必要となります。」と記載がありました。

新しいPCに入れたかったので、対訳学習を少し休止していました。

みなさん、お気を付けください。

 

◆11/14

講座学習:8.75時間

・0265_3Mフルオロポリマー特許を読む(27)(28)

・11月・12月勉強予定作成

・対訳用特許検索&ダウンロード

・知子データ移行

◆11/15

講座学習:8.75時間

・0267_3Mフルオロポリマー特許を読む(29)(30)

・トラドス資料読み、用語集整備

・化粧品特許対訳学習

 

Posted in 学習記録

学習記録(11/9-13)PC到着と設定

ついに新しいデスクトップパソコンが到着しました。

こちら!

ディスプレイは27インチです。

今までノートPCでの作業だったので、大きさのギャップに戸惑います…

 

組み立てから一通りのデータの移行が完了するまで、約5.5時間でした。

ちなみに、まだ知子の情報のデータ移行が完了していないのと、Trados2017の2ライセンス目をアクティブ化してからエラーが出ているので、そちらは引き続き作業します。

Tradosの翻訳メモリに少し苦戦しているので、新PCでいじり倒しています。万一データが壊れても外付けと旧PCにデータが残ってるから大丈夫かなぁと思われます。

 

◆11/9

講座学習:7.5時間

・TP0038_橋元・物理基礎(37)

・0255_3M フルオロポリマー特許を読む(22)(23)

・0246_秀丸・翻訳前処理用正規表現入門

・会計ソフト

◆11/10

講座学習:3時間

・物理ノートまとめ、対訳ノートまとめ

◆11/11

講座学習:3.25時間

・0260_3M フルオロポリマー特許を読む(24)

・TP0039_橋元・物理基礎(38)

・新PCへのデータ移行準備

◆11/12

講座学習:8.75時間

・TP0040_橋元・物理基礎(39)(途中)

・261_Tradosメモリ及び作業用ファイルの維持管理.

・0263_3Mフルオロポリマー特許を読む(25)

・新PCセットアップ

◆11/13

講座学習:3.5時間

・新PCセットアップ

・0264_3Mフルオロポリマー特許を読む(26)

・2836_勉強しながらマネタイズする方法

・TP0040_橋元・物理基礎(39)続き

・Tradosについて調べる

Posted in 学習記録

学習記録(11/6-11/7)図解が好き

「橋元の物理」がちょうど折り返し地点まできました。

講座の勉強を始めてから気付いたのですが、私は「図解」や「絵を描く」ことがかなり好きなようです。(上手い下手は別として)

対訳の学習でノートを作っても、「あー図解したい、描きたい」という気持ちが沸いてきます。

 

心理学のNLP(神経言語プログラミング)にVAKモデルというものがあるのですが、

私は間違いなくVisual(視覚)タイプなのだと思います。

 

VAKモデルとは、人が何かを理解したり学習するとき、どの感覚を使うことが得意か、ということです。

(Visual=視覚、Auditory=聴覚、Kinesthetic=運動感覚、体感覚の頭文字をとってVAKモデル)

 

たまにはノート晒してみます。

◆11/6

講座学習:6時間

・0241_3M フルオロポリマー特許を読む(18)、0242_3M フルオロポリマー特許を読む(19)0246_秀丸・翻訳前処理用正規表現入門.mp4(途中)

・会計ソフト

・TP0036_橋元・物理基礎(35).(途中~最後)

・光学関係の本を読書

◆11/7

講座学習:6.5時間

・0243_3M フルオロポリマー特許を読む(20)、0244_3M フルオロポリマー特許を読む(21)

・確定申告相談

・TP0037_橋元・物理基礎(36)

 

Posted in 学習記録

学習記録(10/29-30)突然夢について語ってみる

私の夢(将来の趣味?)の一つは、ピアノを弾くことです。

 

きっかけは2年ほど前、こどもを病院に連れて行った際、グランドピアノの自動演奏でモーツァルトの「トルコ行進曲」が流れていて、それが涙が出るほど(実際は泣いてないけど)美しく感じたことです。

 

小学生のころ何年かピアノスクールに行っていたので、楽譜とかは(たぶん)読めるのですが、まさかこの年齢になって「またピアノ弾きたい!」と思うとは想像していませんでした。

 

もちろん今は勉強や仕事に集中しなければなりませんが、こどもが小学生になるころには一緒に習ってみたいです。そのときには、私は特許翻訳で稼いでいる前提ですが。

 

何曲か弾けるようになりたい曲があります。前出の「トルコ行進曲」、ショパン「英雄ポロネーズ」、久石譲「人生のメリーゴーランド」。どれも難曲で、恐らく素人がちょっとやそっと練習しただけでは弾けないでしょう(笑)

前から思ってたのですが、ピアノスクールも「バイエル」みたいなカリキュラム的な曲だけじゃなくて、本人が弾きたい曲をやらせてくれた方がやる気も200%くらいアップすると思うのですが、最近のスクール事情はどうなんでしょうね。

 

 

◆10/29

講座学習:3.5時間

・0219__3M フルオロポリマー特許を読む(11)、0220_ビデオセミナー配信方法の変更について、0221_member_3M フルオロポリマー特許を読む(12)

・物理力学分野の復習

実ジョブ:3.5時間

◆10/29

講座学習:4時間

・0222__memeber_3M フルオロポリマー特許を読む(13)(14)(15)の途中

・物理力学分野の復習

実ジョブ:4時間

 

 

Posted in 学習記録

学習記録(10/26-28)対訳学習はいったんお休み

動画セミナー2807_パソコン購入術(2018年・秋)拝見しました。

これまでの動画で大体買うPCの目星をつけていたのですが、より明確になりました。ありがとうございます。

 

さて、これまで化粧品、とりわけファンデーション関連の対訳と自訳を3件行ったのですが、まとまった量の実ジョブが入ったので少しお休みです。

現在、3Mフルオロポリマ―の動画セミナーも取り組んでいるので、仕事の合間にこちらを進めます。

 

早くパソコン買いたい!

 

◆10/26

講座学習:2.75時間

・1253_パソコン購入術(2016年・春編)

・0217__3M フルオロポリマー特許を読む(9)(10)

実ジョブ:3.5時間

◆10/27

講座学習:0.75時間

・2807_パソコン購入術(2018年・秋).mp4

実ジョブ:3時間

◆10/28

講座学習:1.25時間

・TP0035_橋元・物理基礎(34)【第5講・最終回】

実ジョブ:4.25時間

 

Posted in 学習記録

学習記録(10/17-18)光と色の勉強

対訳学習の2本目が終了し、3本目に入りました。

P&G対訳、1~2本目のメモリが活きているのか、3本目は翻訳前の段階で70%以上のマッチ率が50%を超えました。

純粋にイチから翻訳するのは3000ワードほどです。

マッチしている部分ももちろん確認が必要ですが、6000ワードの翻訳よりも、やはり心理的にラクです。

 

さて、2本目の対訳は簡単に言うと、ファンデーションを付けた際の「透明感」と「日焼け止め効果」及び「カバー力」を両立させようという内容でした。

今回苦労したのが、「透明感の測定」についてです。

(画像はこちらから→https://mamaletta.com/sango-makeup/15312

画像のbeforeが透明感なしでafterが透明感ありです。目視でも何となく違いが分かりますが、今回の明細書では肌の透明感を数値的に捉え、ファンデーション塗布前と塗布後の数値を比較し、一定以上の数値を得ることを目指していました。

実は私、色はともかく、「光」ってすごく苦手意識を持っていた分野なんです。

波長、スペクトル、イルミナント、λ、反射…そして次々に出てくる数式…

しかし、これまで読んできた化粧品関連の明細書でも、光についての記述は度々ありましたので、避けては通れないのでしょう。明細書でも分光測色計が使用されていた、X-Riteのサイトで勉強しました。(橋元物理でも扱っているようですが、まだそこまで進んでいません)

非常に分かりやすいサイトでした。

まだ光について一部を勉強しただけですが、少なくとも明細書で書かれている内容に関しては理解することができました。

 

これを機に、光について勉強します。

やや高めですが、朝倉書店「イラストレイテッド光の科学」という本をえいっと(ポチっと)購入して頑張ります。

光学に関する入門書はいろいろありましたが、今回はジャケ買いです。一目見て「これにしよう!」と思いました。正直、「光学入門」と表紙に書かれている、恐らく中身は文字ばかりの本はまだ読める気がしません。

 

◆10/17

講座学習:7時間

・動画セミナー2790 時間をお金で買うという発想、0802_トライアル突破法

・対訳③準備

・トライアルシリーズ準備

・動画セミナー46の作業

・対訳②(まとめ)

◆10/18

講座学習:5.75時間

・橋元・物理基礎(26)

・動画セミナー46作業

・動画セミナー0067_グーグルをコーパスとして活用する

・対訳③(20%終了)

・対訳②データ整理(Trados, 知子)

 

Posted in 学習記録

学習記録(10/11-14)対訳学習①まとめ 違和感の分類(前編)

先日から急に寒くなりました。西日本はまだ暖かい(暑い)場所もあるようですが、東京は布団から出るのがツライ季節になりつつあります。

 

さて、先日の対訳学習および、動画セミナー「2781_違和感ノート」の内容を受けて、この対訳学習で感じた違和感を分類してみました。今日は5つの分類のうち、3つについて書きます。

◇違和感① 日本語の不自然さ

誤訳とまではいかないが、読みにくい訳。

例)Cosmetic skin foundations are known and have been for many years.

公開訳)化粧用スキンファンデーションは、既知であり、また長年に渡っている。

言いたいことは分かるのですが、「化粧用スキンファンデーションは、長年に渡って既知である。」じゃないの?と感じます。ただし、この違和感①に捉われ過ぎるのは、勉強の段階では得策ではないと考えるので、ある程度サラっと流しています。

 

◇違和感② 明らかな誤訳・英語の解釈間違い

例)…such that the organo- functionalised silicone polymer becomes adsorbed to the surface of the metal oxide polymer.

公開訳)有機官能化シリコーンポリマーが金属酸化物ポリマーの表面に吸収されるように処置されることによって、有利に結合されることができる。

よくある間違いかもしれませんが、absorb(~を吸収する)とadsorb(~を吸着する)を間違えたのですね。人が間違えた箇所は自分も間違える可能性が高いので、記録を残します。

 

◇違和感③ 背景知識不足が原因の誤訳

例)…and also to avoid bridging flocculation by comparatively longer polymer chains.

公開訳)…また相対的により長いポリマー鎖による凝集を架橋することを避けるために、…

この明細書には、別の箇所にagglomerationの記載があり、これはアグロメレーションと訳されています。aggregateもagglomerateもflocculateも凝集状態を表していますが、この3つには(特にaggregate&agglomerateとflocculateには)顕著な違いがあります。違いについて詳しくはこちらのサイトを参照してください。ここはただの凝集ではなく、フロキュレートまたはフロキュレーションが正しいと思います。この辺りは私自身知識がないので、しっかり調べてノートを作成します。

 

とりあえず、本日はここまで。のこり2つについては次回に回します。

 

学習記録

◆10/11

講座学習:7.25時間

・動画セミナー 0038_ハインリッヒの法則とトライアルとの関係

・橋元・物理基礎(22)(残り半分)

・明細書速読及びまとめ

・対訳②(28%終了)

◆10/12

講座学習:7時間

・明細書速読

・動画セミナー0043_お金にまつわるエトセトラ、0044_ネット上の情報から用語集を作成する

・橋元・物理基礎(23)

・対訳②(37%終了)

◆10/13

講座学習:0.75時間

・対訳②(37%終了)

◆10/14

講座学習:4.25時間

・対訳②(63%終了)

・動画セミナー0052_文章を切断するための正規表現

・橋元・物理基礎(24).mp4(途中まで)

Posted in 学習記録

学習記録(10/9-10)対訳学習①まとめ

一つ目の対訳学習が終了したので、まとめたいと思います。初めての対訳学習で、完全なる勉強モードで進めました。

使用した明細書はこちら:

  • 原文タイトル:SHINY FOUNDATION
  • 原文:WO2005115327 (A1)(約5600ワード)
  • 公開訳:特表2008-500348
  • 要約:一般的な光沢剤(フェニルトリメチコンなど)を使用する場合、光沢剤が効果を発揮するために、化粧料の揮発性を低くし肌に長く留まらせる必要があった。その場合、化粧料の粘度が高くなり、化粧料を塗りにくい、べたべたとした重い感触になるという問題が生じた。従来とは異なる光沢剤(R-X-R’:R及びR’は炭素数6~9個のアルキル基、Xは酸素原子または炭酸基)は低粘度でありながら十分に不揮発性であるため、均一な化粧膜を容易に形成することができる。

 

◆Good Point:良かった点

・「P&G特許を読む」で作成したメモリ、用語を活用できた

メモリは約10%マッチしました。用語も「P&G特許」でかなり登録したこともあり、新規で登録する手間は短くなった。

・明らかな誤訳を修正できた

 

◆Bad Point:反省点

・明細書の「核心」をつかんでいなかった。日本語の明細書に頼ろうとしていた。

→対策:2回目以降は、先に原文を読み、先入観のない状態で自分なりにその特許の「核心」を把握する

・想定した期間内に終わらなかった(目標5日、実際は8日)

→原因:①「何となく」で目標値を決めていた ②誤訳とは言えないが、不自然な訳語(例えば日本語のてにをは)に時間を取られ過ぎた

→対策:①初日は下調べ及び「核心の把握」を行い、そこで何日程度かかるかスケジュールを立てる。「学習モード」なので理解度を優先し、スケジュールにこだわり過ぎない ②迷い過ぎず、時間がかかりそうな場合は保留する

・Tradosにタグ認証エラーが生じ、「訳文生成」できなくなった

これについては未解決。ネットで検索するも原因及び対策が分かっていません。しかしトライアルや実ジョブで起こると困るので、もう一度ファイル作成からやり直すなどしてみたいと思います。

 

いろいろ書きましたが、対訳学習を行って、初めて気づいたことが多くありました。ここから徐々に修正していきます。

 

動画セミナー「2781_違和感ノート」でもありましたが、私も自分なりに訳文の違和感(誤訳と思われる箇所)を4種類に分類してみました。

これについて詳細は次回書こうと思います。

 

学習記録

◆10/9

講座学習:6.25時間

・動画セミナー 2781_違和感ノート

・橋元・物理基礎(21)(半分だけ)

・対訳①(100%終了)

◆10/10

講座学習:8時間

・対訳①まとめ

・動画セミナー0028_大学のカリキュラムを読み解く、0033_アジレントのHPから

・橋元・物理基礎(21)(残り半分)、橋元・物理基礎(22)(半分)

・対訳②(下調べ~9%)

 

Posted in 学習記録

学習記録(10/4-8)Tradosに惑わされた件

1本目の対訳学習がようやく終わりました。

 

平日5日で終了する予定でしたが、+3日かかってしまいました。

思ったよりも時間がかかった要因、初めての対訳学習で気付いた点、改善したい点などを分析したいと思います。詳細は次回。

 

ところで、今回の対訳学習はTradosに惑わされてしまいました(笑)

Tradosは文書全体の単語数や文字数のうち、どれだけ翻訳が確定されているかカウントし、パーセントで表示してくれます。インターフェースの右下にこんな表示ありますよね。緑のチェックがついている数字が、翻訳が終了している「確定」の割合です。

でもこれ、正しくないことがあるんですよ。

今回の対訳学習中、自分の感覚では少し進んだだけなのに、「確定」のパーセンテージがどんどん上がっていきました。最初のころは、「おお!すごい順調に進んでいる!」と喜んだのですが、途中でさすがにおかしいと気付きました。

修正する方法はコレ。

「一括タスク」の「翻訳カウント」をすると、正しいパーセンテージになります。私は75%と表示されていたのが33%になりました。ぬか喜びさせないでほしい…。

「確定」がなぜか100%を超えることもありました(笑)

◆10/4

講座学習:7.25時間

・橋元・物理基礎(18)

・対訳①(33%終了)

◆10/5

講座学習:5.5時間

・橋元・物理基礎_物理の学び方・物理を学ぶ意味

・動画セミナー0020_学習曲線、0029_ジグソーパズルのお話

・対訳①(50%終了)

◆10/6

講座学習:2.5時間

・橋元・物理基礎(19)

・動画セミナー0027_翻訳者のための文書型データベース活用

・対訳①(55%終了)

◆10/7

講座学習:2.25時間

・対訳①(60%終了)

◆10/8

講座学習:5.75時間

・橋元・物理基礎(20)【第3講・最終回】

・対訳(75%終了)

Posted in 学習記録

学習記録(9/28-9/30)対訳学習開始

本日より化粧品(ファンデーション)関連の対訳学習を始めました。

英文の明細書と日本語の明細書を見比べながら、丁寧に進めています。

これまでP&G特許の動画セミナーや岡野の化学動画セミナーを視聴し、日本語の明細書、メーカーサイトなどを読み、ノートや知子にまとめて勉強を続けてきたおかげで、「さっぱり分からない!」なんてパニックになることもなく、順調に進められています。

ただやっぱり、大忙しですね。

不明部分を調べる、ノートや知子にまとめる、分からない英単語を調べる、Trados上での用語・メモリの登録などなど…

まだ全体の3%くらいしかできていませんが、すでに「んん??」と感じる公開訳文にも出会いました。その部分を調べ、自信を持って修正できたのはこれまでの勉強の成果だと思います。

だんだんとスピード上げていきます!

◆9/28

講座学習:2.25時間

・明細書まとめ

実ジョブ(英訳):2.75時間

◆9/29

講座学習:3時間

・明細書まとめ

・橋元・物理基礎(15)【第2講・最終回】

・用語集整備

実ジョブ(英訳):3.25時間

◆9/30

講座学習:1.5時間

・橋元・物理基礎(15)【第2講・最終回】ノート作成

・用語集整備

実ジョブ(英訳):1.5時間